Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Фирюза Цветок пустыни
Зарегистрирован: 04.10.2005
Откуда: Литва
|
|
pion Участник
Зарегистрирован: 27.01.2006
Откуда: Питер!
|
5.2.2006 14:23:16 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Девушки, а как переводится аль каиди? а то у меня есть диск без названия и там песню девушка поет и в ней такие слова часто произносятся, муж говорит скоро милиция придет подумают террористы песни слушают. |
|
Jumana Участник
Зарегистрирован: 30.03.2005
Откуда: Восток
|
5.2.2006 21:33:41 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Re: Непонятные арабские слова
Фирюза
Кто-нибудь знает его перевод? И еще "Zay"? |
Ezai- как? или Keef . Keef halak -kak dela ( k muzhchine)
Редактировалось: 5.2.2006 22:09:25 |
|
Jumana Участник
Зарегистрирован: 30.03.2005
Откуда: Восток
|
5.2.2006 22:06:50 |
Профиль Письмо Цитата |
|
pion
Девушки, а как переводится аль каиди? а то у меня есть диск без названия и там песню девушка поет и в ней такие слова часто произносятся, муж говорит скоро милиция придет подумают террористы песни слушают. |
Ой, а вы уверены что ето точно Аль каиди? Может там про Аль каиду поют? Это организация такая, арабская.....
Уточните,окей?? |
|
Асфодель -
Зарегистрирован: 24.01.2005
Откуда: Москва
|
|
Элеонора Участник
Зарегистрирован: 15.11.2005
Откуда: Москва
|
8.2.2006 16:09:52 |
Профиль Письмо Цитата |
|
А я от знакомого араба узнала, что "Ghazally", "gazal" (ну кто в каком написании видел)--в смысле "газелли, газаль"--это действительно ласковое обращение к девушке, комплимент, буквально означающий "козочка" Он мне написал, что "это название очень красивого животного по-арабски" и что это самый-самый комплимент |
|
Асфодель -
Зарегистрирован: 24.01.2005
Откуда: Москва
|
|
pion Участник
Зарегистрирован: 27.01.2006
Откуда: Питер!
|
8.2.2006 16:42:46 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Jumana
Ой, а вы уверены что ето точно Аль каиди? Может там про Аль каиду поют? Это организация такая, арабская.....
Уточните,окей?? |
Ну мне кажется именно это слово,вот я и не поняла к чему бы это Про организацию в курсе, поэтому муж насчет милиции и прикалывается ,но ведь как то ее название переводится |
|
Асфодель -
Зарегистрирован: 24.01.2005
Откуда: Москва
|
|
Асфодель -
Зарегистрирован: 24.01.2005
Откуда: Москва
|
|
Фирюза Цветок пустыни
Зарегистрирован: 04.10.2005
Откуда: Литва
|
|
Amira Dabul Ledi Folk
Зарегистрирован: 12.12.2005
Откуда: Lebanon
|
18.2.2006 01:03:03 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Еще очень часто встречается выражение ya nasybi -переводится как моя доля например они часто поют ya habibi - ya nasybi |
|
Хабиби рабыня страсти
Зарегистрирован: 09.09.2005
Откуда: Украина,Одесса
|
|
Фирюза Цветок пустыни
Зарегистрирован: 04.10.2005
Откуда: Литва
|
|
Jumana Участник
Зарегистрирован: 30.03.2005
Откуда: Восток
|
19.2.2006 09:57:16 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Фирюза
Бахэббэк- это ЛЮБОВЬ! |
Бахебак- люблю тебя ( к мужчине)
бахебик- люблю тебя (к женщине)
хоб-любовь |
|
Элеонора Участник
Зарегистрирован: 15.11.2005
Откуда: Москва
|
|
Asfor Assaba7 Новичок
Зарегистрирован: 25.01.2006
Откуда: Кенигсберг
|
|
Maiza Новичок
Зарегистрирован: 27.02.2006
Откуда: Москва
|
13.3.2006 18:33:20 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Девочки, помогите побыстрее, кто знает. Кто видел постановку Наташи Стрельченко ya gasaly скажите во второй части танца она делает движение, как будто пальчиком на чтото указывает, затем отходит назад и рукой делает движения как пыль стряхивает. Это к чему? Она должна была на занятие оъяснять. На слова ya nasini она это делает. |
|
Хюррем Новичок
Зарегистрирован: 27.06.2005
Откуда: Москва
|
13.3.2006 21:21:18 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Наташа говорила,смысл такой: ты меня бросил, вот и иди отсюда. |
|
Асфодель -
Зарегистрирован: 24.01.2005
Откуда: Москва
|
14.3.2006 09:40:44 |
Профиль Письмо Цитата |
|
а нам говорила наоборот - я тебя бросила! и мальчик поёт - ты меня бросила. как может он её бросит, если в песне всё время называет её "газали"? это ж один из лучших комплиментов на Востоке |
|
|