ГЛАВНАЯ

ФОТО

ОБУЧЕНИЕ

ТАНЕЦ  ЖИВОТА

ТАНЦОВЩИЦЫ

КОСТЮМЫ

ССЫЛКИ

ФОРУМ



ФОРУМ ТАНЦА ЖИВОТА
помогите с переводом 2 слов (арабский)
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
 
страница:  из 7 
Новая тема   Ответ    Список форумов www.beledi.ru -> Офтопик
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Lina rider
Участник


Зарегистрирован: 08.03.2007

Откуда: Украина

Сообщение 7.1.2011 16:10:14 Профиль Письмо Цитата



lentilim

Асрийя,

не знаю, это только мне так смешно звучит? ха-ха-ха
lentilim


Dimah – Дима(х) (Дождевое облако) Парадокс! Дима у арабов точно женское имя улыбка

да, прикол замешательство
Lina rider
Участник


Зарегистрирован: 08.03.2007

Откуда: Украина

Сообщение 7.1.2011 16:11:44 Профиль Письмо Цитата



lentilim


И не сложное . Да?

да, главное сразу ведущим поставить ударение, чтоб не перековеркали.
и по переводу главное подходит и к дуэту, и к колективу смущение :блеска-то может быть сколько угодно ха-ха-ха ха-ха-ха ха-ха-ха
lentilim
Кутюрье
Кутюрье


Зарегистрирован: 04.01.2010

Откуда: Москва

Сообщение 7.1.2011 16:12:05 Профиль Письмо Цитата



Мне тоже ха-ха! Но перевод-с!

Вот и мы мучимся с выбором имени для детей рев в 3 ручья, что у них современно звучит хорошо и красиво, то для русского уха несовместимо с жизнью ха-ха-ха


Редактировалось: 7.1.2011 16:13:31
Lina rider
Участник


Зарегистрирован: 08.03.2007

Откуда: Украина

Сообщение 7.1.2011 16:13:30 Профиль Письмо Цитата



ужойс... если мне для сцены так сложно имя выбрать, то для ребенка своего... это капец ну-ну
Skarlet
Участник


Зарегистрирован: 04.03.2008

Откуда: Москва

Сообщение 7.1.2011 16:15:34 Профиль Письмо Цитата



Ой, прикол с именем вспомниала:
в Шахре, может Ленинтим помнит, была танцовщица НИКА
Это был псевданим с афганской истрией, не буду сильно офтопить.
Так переводе с арабского НИКА значит... уберите детей от мониторов... "тр*хни её"

Воот, а когда она уехала в Египет, то танцевала уже под своим сокращенным именем- Цови, кстати то в найт клаб в Шарме который то же назывался "Шахерезад"


Редактировалось: 7.1.2011 16:16:45
lentilim
Кутюрье
Кутюрье


Зарегистрирован: 04.01.2010

Откуда: Москва

Сообщение 7.1.2011 16:15:52 Профиль Письмо Цитата



Арабские именя делятся на христианские(католические) так и мусульманские. Так же заимствуют у турков и французов.

Есть актриса с именем Жаклин. Говорю она на половину француженка? Нет , полностью арабка, но от оккупантов остались имена и кальсоны ха-ха-ха
lentilim
Кутюрье
Кутюрье


Зарегистрирован: 04.01.2010

Откуда: Москва

Сообщение 7.1.2011 16:20:24 Профиль Письмо Цитата



Да , про Нику знаю.

Есть же ведущая Марика?
Так вот она приехала в Испанию, а ей в след женщины плюют,мужики лапают. Марика не понимает почему? Поросила пояснить, оказывается , что марика по испански женский половой орган.

Да чего уж далеко ходить... Ведь арабы кошек подзывают как?

Пись-пись-пись

А скажи при них Кис-кис-кис, прибьют, потому что кыс у арабов женский половой орган. Соответственно псыкают они детей ,а наши кошки сбегаются в надежде на колбасу. ха-ха-ха ха-ха-ха ха-ха-ха

А в Болгарии нельзя произносить слово спички.. Перевод, тот же ну-ну
Lina rider
Участник


Зарегистрирован: 08.03.2007

Откуда: Украина

Сообщение 7.1.2011 16:25:35 Профиль Письмо Цитата



Skarlet


Так переводе с арабского НИКА значит... уберите детей от мониторов... "тр*хни её"

lentilim

Соответственно псыкают они детей ,а ниши кошки сбегаются в надежде на колбасу. ха-ха-ха ха-ха-ха ха-ха-ха


Skarlet


в Шахре, может Ленинтим помнит, была танцовщица...

а это город? А как он в именительном падеже звучит?
Кстати, девчонки, а подскажите еще названия тамошних городов, которые благозвучно звучали бы, где-то выше обсуждалась версия с ночами Бейрута или любого другого города...
lentilim
Кутюрье
Кутюрье


Зарегистрирован: 04.01.2010

Откуда: Москва

Сообщение 7.1.2011 16:47:52 Профиль Письмо Цитата



Ну неееет,это не город . Ресторан Шахерезада в Москве. Все её сокращают Шахра,Шаха улыбка

Города я сирийские знаю Дамаск(Арабы говорят Шамс-солнце), Хомс, Алеппо (Алеббо), Латакия,Хама,Пальмира,Аль-Бара,Руэйха,Серджилла,Сафита.

Можно тут посмотреть в статье http://geo.1september.ru/articlef.php?ID=200401302
Zahra
Участник


Зарегистрирован: 19.08.2009

Откуда: Марий Эл

Сообщение 7.1.2011 18:15:16 Профиль Письмо Цитата



мы в Турции как-то отдыхали с девушкой по имени Айшура. как то болтали с местными и вдруг мне стрельнуло спросить - а что это имя значит? мне объяснили, что это какая-то сладость, а на следующий день нам принесли это попробовать..
чем не название для дуэта или группы?
izuminka
Участник


Зарегистрирован: 11.03.2009

Откуда: москва

Сообщение 8.1.2011 12:36:24 Профиль Письмо Цитата



lentilim

http://bdarticles.narod.ru/Names.html Вот здесь половина имён переведены неправильно ну-ну
ха-ха-ха ага,как будто просто от балды написали ,вот так мусульмане,не знающие арабский и называют детей,думая что обозначает одно,а на самом деле другое.
ну а приколы типа ники и кискис это да,конечно ха-ха-ха а имя Вероника тоже ж получается у них звучит как "Вера-трахни ее" голливудская улыбка ну а как любят арабы приветствовать друг-друга,типа здравствуй брат ну-ну с таким пылом еще..звучит это так-" я хууй!" один знакомый рассказывал,его чуть из института не отчислили,когда в присутствии препода,не знакомого с арабским, ему позвонил брат голливудская улыбка
Lina rider
Участник


Зарегистрирован: 08.03.2007

Откуда: Украина

Сообщение 8.1.2011 13:12:14 Профиль Письмо Цитата



izuminka

с таким пылом еще..звучит это так-" я хууй!" один знакомый рассказывал,его чуть из института не отчислили,когда в присутствии препода,не знакомого с арабским, ему позвонил брат голливудская улыбка

вверх
Lina rider
Участник


Зарегистрирован: 08.03.2007

Откуда: Украина

Сообщение 12.1.2011 11:17:44 Профиль Письмо Цитата



ну что девочки... спасибо всем кто помогал роза роза роза
для себя я все таки так и выбираю просто аИни... смущение ну вот нравится мне звучание этого слова и все тутулыбка Двусложные и т.д. имена тоже не хочу, их сложнее запоминать зрителю/знакомым и т.д. И двусложные имена звучат более пафосно и с амбициямиулыбка а я этого не хочу смущение
Как я уже говорила, знающих язык у нас редко встретишь, а если местный люд будет спрашивать перевод - так и буду говорить, что в разных странах и разных диалектах переводы сильно разные, где "глаз", где "глаза", где "источник", "весна"... Ну откуда-то же взяты те переводы в теме про сценическое имя. Не с балды ж писалось, значит есть какие-то и такие диалекты замешательство
не важно в общемулыбка принцип примерно "хочу и буду" и все тут ха-ха-ха

А насчет дуэта выбрано Амарин
к вам просьба будет, напишите как правильно пишется латиницей Амарин?


пс. еще раз оговорюсь, что имена эти нужны только для выступлений на корпоративах и т.д., не для конкурсов.
Показать сообщения:   
Новая тема   Ответ    Список форумов www.beledi.ru -> Офтопик Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Страница 7 из 7
Эту тему просматривают: 1, из них зарегистрированных: 0, скрытых: 0 и гостей: 1
Зарегистрированные пользователи: Нет

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


 

  FAQFAQ    ПоискПоиск    РегистрацияРегистрация   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТАНЕЦ ЖИВОТА. Сайт Галины Савельевой
Рейтинг@Mail.ru miss-dance.ru

www.beledi.ru © 2005-2020
phpBB